Surah Yusuf (Joseph) 12 : 76
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
| Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
|---|---|---|
| Word | Arabic word | |
| (12:76:1) fabada-a So he began |
|
|
| (12:76:2) bi-awʿiyatihim with their bags |
|
|
| (12:76:3) qabla before |
|
|
| (12:76:4) wiʿāi (the) bag |
|
|
| (12:76:5) akhīhi (of) his brother |
|
|
| (12:76:6) |
|
|
| (12:76:7) is'takhrajahā he brought it out |
|
|
| (12:76:8) |
|
|
| (12:76:9) wiʿāi (the) bag |
|
|
| (12:76:10) akhīhi (of) his brother |
|
|
| (12:76:11) |
|
|
| (12:76:12) kid'nā (did) We plan |
|
|
| (12:76:13) |
|
|
| (12:76:14) |
|
|
| (12:76:15) kāna He could not |
|
|
| (12:76:16) liyakhudha take |
|
|
| (12:76:17) akhāhu his brother |
|
|
| (12:76:18) |
|
|
| (12:76:19) dīni the law |
|
|
| (12:76:20) l-maliki (of) the king |
|
|
| (12:76:21) illā except |
|
|
| (12:76:22) |
|
|
| (12:76:23) yashāa Allah willed |
|
|
| (12:76:24) l-lahu Allah willed |
|
|
| (12:76:25) narfaʿu We raise |
|
|
| (12:76:26) darajātin (in) degrees |
|
|
| (12:76:27) |
|
|
| (12:76:28) nashāu We will |
|
|
| (12:76:29) wafawqa but over |
|
|
| (12:76:30) kulli every |
|
|
| (12:76:31) |
|
|
| (12:76:32) ʿil'min (of) knowledge |
|
|
| (12:76:33) ʿalīmun (is) the All-Knower |
|
|
Explanatory Note
This conversation took place in front of Joseph who then ordered that their camel- packs be searched. Wise as he was, he started by searching the camel-packs of his half brothers before that of his younger brother’s, so that he did not raise any doubt about the matter: “Thereupon, [Joseph] began to search their bags before the bag of his brother, and then took out the drinking-cup from his brother’s bag.” (Verse 76) The narrative leaves us to imagine the great shock Jacob’s sons experienced when they were absolutely certain of their innocence, swearing to it in one voice. It mentions nothing of all this, leaving us instead to contemplate it.
Meanwhile it comments on certain objectives behind the story while Jacob’s sons and the onlookers come to themselves: “Thus did We contrive for Joseph.” (Verse 76) This means that it was God who devised this careful plan for Joseph. “He had no right under the King’s law to detain his brother.” (Verse 76) Had he applied the King’s law, he would not have been able to detain his brother; he would have only been able to punish the thief for his theft. He only could detain his brother by the fact that his brothers declared their willingness to implement their own faith. This is the scheme God made for Joseph, inspiring him with its working, or it is what God ‘contrived’ for him. ‘Contrivance’, or the Arabic word used for it, kidnā, refers to a subtle design intended for certain ends, good or bad as may be the case, but it is more often used with bad ends in mind. On the surface, this whole design seemed wicked, as it involved a misfortune happening to his young brother, and an embarrassing situation for his other brothers which they would have to face when they returned to their father. Moreover, it would be a sad event for his father, albeit temporarily. Hence, the sūrah calls it a contrivance or a plot, using the whole range of meanings for the word, and referring to its appearance in the first place. This is an aspect of the subtlety of Qur’ānic expression.
“He had no right under the King’s law to detain his brother, had God not so willed.” (Verse 76) His will takes the course we have seen. The verse refers here to the high position achieved by Joseph: “We do exalt [in knowledge] whom We will,” (Verse 76) and to the great knowledge he has been given, while reminding us that God’s knowledge is perfect and complete: “But above everyone who is endowed with knowledge there is One who knows all.” (Verse 76) This last comment is a fine way of putting things in proper perspective.
3. Surah Overview
The subject matter of this Surah indicates that it was revealed during the last stage of the Prophet’s residence at Makkah when the Quraysh were considering the question of killing, exiling or imprisoning him. At that time, some of the disbelievers asked a question to test his claim to prophethood: “Why did the Israelites go to Egypt?” They knew that the story was not known to the Arabs, since there was no mention of it in their traditions, and the Prophet had never referred to any knowledge of it in the past. Therefore they expected that he would not be able to give a satisfactory answer or would evade it and enquire about it from the Jews, which would expose him as a fraud. Contrary to their expectations, God revealed the whole story of Prophet Joseph and the Prophet recited it on the spot. This put the Quraysh in a very awkward position because it not only foiled their scheme but also cautioned them to consider their behaviour and compare it to the treachery displayed by the brothers of Prophet Joseph.
The fact is that by applying this story to the conflict, the Qur’an had made a bold and clear prophecy which was fulfilled literally by the events that happened in the succeeding ten years. Hardly two years had passed after its revelation when the Quraysh conspired to kill the Prophet like the brothers of Prophet Joseph and he had to emigrate from Makkah to Madinah where he gained the same kind of power as Prophet Joseph had gained in Egypt. Again in the end the Quraysh had to humble themselves before him just like the brothers of Prophet Joseph when they humbly requested ‘Show mercy to us for God rewards richly those who show mercy’ (v. 88) and Prophet Joseph generously forgave them (even though he had complete power to wreak vengeance on them) saying ‘today no penalty shall be inflicted on you. May God forgive you: He is the greatest of all those who forgive’ (v. 92). The same story of mercy was repeated when after the conquest of Makkah the fallen Quraysh stood meekly before the Prophet who had the power to inflict vengeance on them for their cruelty towards him. But instead he merely asked them ‘What treatment do you expect from me now?’ They replied ‘You are a generous brother and the son of a generous brother’. At this he very generously forgave them, saying ‘I will give the same answer to your request that Joseph gave to his brothers: ‘. . . 'today no penalty shall be inflicted on you, you are forgiven.’
Qurtubi mentions that the Jews asked the Prophet about the story of Yusuf and hence this surah was revealed.
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Sayyid Qutb Overview (Verses 74 - 76) Joseph Arrests His Brother |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|
|