Tafsir Zone - Surah 39: az-Zumar (The Groups)
Tafsir Zone
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Surah az-Zumar 39:27
(Surah az-Zumar 39:27)
Overview (Verses 27 - 29) Unequal Situations We have set for people in this Qur’ān all sorts of illustrations, so that they may reflect. It is an Arabic Qur’ān, free from distortion, so that people may become conscious of God. God cites the case of a man who has for his masters several partners at odds with each other, and a man belonging wholly to one person. Can they be deemed equal? All praise is due to God alone, but most of them do not understand. (Verses 27-29) God draws an analogy citing the examples of two of His servants: one believes in His Oneness and one ascribes divinity to others beside God. He compares them to two slaves: one is owned by several people who are at odds with each other about who owns him; he is caught between them, while each of them requires him to do certain things. He is at a loss, not knowing which way to turn and cannot manage to satisfy them all because of their contradictory orders. The other is owned by one master, and he knows what his master wants and is clear about his desires and requirements. “Can they be deemed equal?” (Verse 29) They are definitely unequal. The one who has one master enjoys consistency and knows what is expected of him. His energy is spent in a consistent way and the road ahead of him is clear. The other, who has several masters, is always suffering anxiety and worry. He does not feel settled. He is unable to satisfy even one of his masters, let alone them all. This comparison accurately describes the nature of believing in God’s oneness as opposed to the nature of idolatry. The one who believes in God’s oneness goes along his earth’s journey equipped with clear guidance, because his eyes are looking up to one guiding star in the sky. Thus his way is straight. He knows one source for life, strength and sustenance; harm and benefit; grace and deprivation. He sets on his straight way to this source, strengthening his ties with it. He is assured of his single goal and does not lose sight of it. Thus, his energy is streamlined, assured of his work’s objective. His feet are set firm on the ground while his gaze looks to God in heaven. This telling analogy is followed by a comment praising God who has chosen for His servants what gives them comfort, safety, security and contentment. Yet they deviate from the truth, and most of them do not even know it. This is but one of the numerous examples the Qur’ān gives people so that they may reflect. It is a clear Qur’ān in the Arabic tongue. It addresses human nature with simple logic. In it there is no ambiguity, equivocation or deviation. |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verses 27 - 29) Unequal Situations We have set for people in this Qur’ān all sorts of illustrations, so that they may reflect. It is an Arabic Qur’ān, free from distortion, so that people may become conscious of God. God cites the case of a man who has for his masters several partners at odds with each other, and a man belonging wholly to one person. Can they be deemed equal? All praise is due to God alone, but most of them do not understand. (Verses 27-29) God draws an analogy citing the examples of two of His servants: one believes in His Oneness and one ascribes divinity to others beside God. He compares them to two slaves: one is owned by several people who are at odds with each other about who owns him; he is caught between them, while each of them requires him to do certain things. He is at a loss, not knowing which way to turn and cannot manage to satisfy them all because of their contradictory orders. The other is owned by one master, and he knows what his master wants and is clear about his desires and requirements. “Can they be deemed equal?” (Verse 29) They are definitely unequal. The one who has one master enjoys consistency and knows what is expected of him. His energy is spent in a consistent way and the road ahead of him is clear. The other, who has several masters, is always suffering anxiety and worry. He does not feel settled. He is unable to satisfy even one of his masters, let alone them all. This comparison accurately describes the nature of believing in God’s oneness as opposed to the nature of idolatry. The one who believes in God’s oneness goes along his earth’s journey equipped with clear guidance, because his eyes are looking up to one guiding star in the sky. Thus his way is straight. He knows one source for life, strength and sustenance; harm and benefit; grace and deprivation. He sets on his straight way to this source, strengthening his ties with it. He is assured of his single goal and does not lose sight of it. Thus, his energy is streamlined, assured of his work’s objective. His feet are set firm on the ground while his gaze looks to God in heaven. This telling analogy is followed by a comment praising God who has chosen for His servants what gives them comfort, safety, security and contentment. Yet they deviate from the truth, and most of them do not even know it. This is but one of the numerous examples the Qur’ān gives people so that they may reflect. It is a clear Qur’ān in the Arabic tongue. It addresses human nature with simple logic. In it there is no ambiguity, equivocation or deviation. |