Surah az-Zumar (The Groups) 39 : 71
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(39:71:1) wasīqa And (will) be driven |
|
|
(39:71:2) alladhīna those who |
|
|
(39:71:3) kafarū disbelieve |
|
|
(39:71:4) ilā to |
|
|
(39:71:5) |
|
|
(39:71:6) zumaran (in) groups |
|
|
(39:71:7) |
|
|
(39:71:8) idhā when |
|
|
(39:71:9) jāūhā they reach it |
|
|
(39:71:10) futiḥat (will) be opened |
|
|
(39:71:11) abwābuhā its gates |
|
|
(39:71:12) waqāla and (will) say |
|
|
(39:71:13) |
|
|
(39:71:14) khazanatuhā its keepers |
|
|
(39:71:15) |
|
|
(39:71:16) yatikum come to you |
|
|
(39:71:17) rusulun Messengers |
|
|
(39:71:18) |
|
|
(39:71:19) yatlūna reciting |
|
|
(39:71:20) |
|
|
(39:71:21) āyāti (the) Verses |
|
|
(39:71:22) rabbikum (of) your Lord |
|
|
(39:71:23) wayundhirūnakum and warning you |
|
|
(39:71:24) liqāa (of the) meeting |
|
|
(39:71:25) yawmikum (of) your Day |
|
|
(39:71:26) |
|
|
(39:71:27) qālū They (will) say |
|
|
(39:71:28) |
|
|
(39:71:29) |
|
|
(39:71:30) ḥaqqat has been justified |
|
|
(39:71:31) kalimatu (the) word |
|
|
(39:71:32) l-ʿadhābi (of) punishment |
|
|
(39:71:33) |
|
|
(39:71:34) l-kāfirīna the disbelievers |
|
3. Surah Overview
In Ayat 10 (…and the earth of God is spacious…) there is abundant evidence that this Surah was sent down before the migration to Abyssinia. Some hadith provide the explanation that this verse was sent down in respect of Ja’far bin Abi Talib and his companions when they made up their mind to emigrate to Abyssinia.
قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ اللَّـهِ وَاسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ "Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account." (39:10)
In Surah al-Ankabut (29) - there is a similar Ayat, يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ "O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me." (29:56)
The entire Surah is a most eloquent and effective address which was given some time before the emigration to Abyssinia, in an environment filled with tyranny and persecution, ill-will and antagonism, at Makkah. It is a sermon whose addresses mainly are the unbelieving Quraysh, although here and there the believers also have been addressed. In it the real aim of the invitation of Muhammad is this: Man should adopt God’s servitude sincerely, and should not pollute his worship with the service of any other. Presenting this cardinal principle in different ways over and over again, the truth of Monotheism (Tawhid) and the excellent results of accepting it, and the falsehood of polytheism (shirk) and the evil consequences of following it, have been explained in a most forceful way, and the people exhorted to give up their wrong way of life and return to the mercy of their Lord. In this very connection, the believers have been instructed, as if to say: “If a place has become narrow for the worship and service of God, His earth is vast: you may emigrate to some other place in order to save your faith: God will reward you for your patience.” On the other hand, the Prophet has been encouraged, so as to say: “Tell the disbelievers plainly that they may do whatever they like, but their persecutions and tyrannies will never deter you from the way of Islam; that they may go on doing their utmost to obstruct your way, but you will continue to perform your mission in spite of the adverse conditions and circumstances.”
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
Overview (Verses 71 - 75) The Ultimate Destination “The unbelievers will be led to hell in throngs. When they reach it, its gates will be opened.” (Verse 71) The angels keeping guard will receive them there with a statement that they deserve their lot, reminding them of the reasons why they have ended up there: “its keepers will ask them: ‘Did there not come to you messengers from among yourselves, who recited to you your Lord’s revelations and forewarned you of this day? They will answer: ‘Yes, indeed.’ But the sentence of suffering will have already been passed against the unbelievers.” (Verse 71) The position is one of submission, without any argument or dispute. They accept their lot and submit to their fate: “They will be told: ‘Enter the gates of hell; there you will abide.’ How vile an abode for the arrogant!” (Verse 72) Such is the fate of the arrogant party, destined for hell. How about the other party, the God-fearing who are destined for heaven? “And the believers will be led to paradise in throngs. When they reach it, they shall find its gates wide open; and its keepers will say to them: Peace be to you! Well have you done. Come in: you are here to stay.” (Verse 73) It is a warm welcome, coupled with pleasant praise of the recipients and an outline of the reasons for which they deserved their reward: Well have you done.” You purified yourselves of sin, lived a pure life and came here with such purity. None but the pure enter heaven. Therefore, you are to remain here forever. At this point, the voices of the people of heaven are raised high in glorifying and praising God: “They will say: All praise is due to God who has made His promise to us come true and given us this land as our own.” (Verse 74) This is the land worth inheriting. They live in it wherever they wish, taking from it whatever they want. “How excellent is the reward of those who worked hard.” (Verse 74) The scene is given a finale that fills our hearts with awe and majesty. It too is in complete harmony with the ambience of the whole sūrah devoted to the theme of God’s oneness. The entire universe is in complete submission to God Almighty, and praises of God are uttered by every living soul and all existence: “ You will see the angels surrounding the Throne, extolling their Lord’s glory and praise. Judgement will have been passed on all in justice, and it will be said: All praise is due to God, the Lord of all the worlds.” (Verse 75) |
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
Overview (Verses 71 - 75) The Ultimate Destination “The unbelievers will be led to hell in throngs. When they reach it, its gates will be opened.” (Verse 71) The angels keeping guard will receive them there with a statement that they deserve their lot, reminding them of the reasons why they have ended up there: “its keepers will ask them: ‘Did there not come to you messengers from among yourselves, who recited to you your Lord’s revelations and forewarned you of this day? They will answer: ‘Yes, indeed.’ But the sentence of suffering will have already been passed against the unbelievers.” (Verse 71) The position is one of submission, without any argument or dispute. They accept their lot and submit to their fate: “They will be told: ‘Enter the gates of hell; there you will abide.’ How vile an abode for the arrogant!” (Verse 72) Such is the fate of the arrogant party, destined for hell. How about the other party, the God-fearing who are destined for heaven? “And the believers will be led to paradise in throngs. When they reach it, they shall find its gates wide open; and its keepers will say to them: Peace be to you! Well have you done. Come in: you are here to stay.” (Verse 73) It is a warm welcome, coupled with pleasant praise of the recipients and an outline of the reasons for which they deserved their reward: Well have you done.” You purified yourselves of sin, lived a pure life and came here with such purity. None but the pure enter heaven. Therefore, you are to remain here forever. At this point, the voices of the people of heaven are raised high in glorifying and praising God: “They will say: All praise is due to God who has made His promise to us come true and given us this land as our own.” (Verse 74) This is the land worth inheriting. They live in it wherever they wish, taking from it whatever they want. “How excellent is the reward of those who worked hard.” (Verse 74) The scene is given a finale that fills our hearts with awe and majesty. It too is in complete harmony with the ambience of the whole sūrah devoted to the theme of God’s oneness. The entire universe is in complete submission to God Almighty, and praises of God are uttered by every living soul and all existence: “ You will see the angels surrounding the Throne, extolling their Lord’s glory and praise. Judgement will have been passed on all in justice, and it will be said: All praise is due to God, the Lord of all the worlds.” (Verse 75) |