Surah al-Anbiya' (The Prophets ) 21 : 18

بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ

Translations

 
 Muhsin Khan
 Pickthall
 Yusuf Ali
Quran Project
Rather, We hurl the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.

1. Lessons/Guidance/Reflections/Gems

[ edit ]

Explanatory Note

Intrinsic truth will triumph over incidental falsehood: “Nay, but We hurl the truth against falsehood, and it crushes the latter, and behold, it withers away. But woe to you for all your false claims.” The Arabic particle bal, rendered here as ‘nay’, signifies turning away from whatever is at hand. Here it indicates putting aside this point about having a pastime to turn to a more serious point about the real world and the laws operating in it which ensure that falsehood is vanquished and the truth triumphant. The Qur’ānic verse paints this in a vivid picture, showing the truth as a missile hurled by God at falsehood, breaking its head and so utterly destroying it.

Such is the normal state of affairs: the truth is fundamental to the nature of the universe, deeply permeating its structure. Falsehood, on the other hand, is alien to it, lacking roots and power. God brands it as false and hurls the truth at it. When anything receives such a strike by God, it is bound to wither away and disappear.

People may sometimes feel that practical life goes on in a different direction to that stated by God, who knows all. This is particularly so when falsehood appears to be strong and overpowering, while the truth appears of small stature, shrinking in a corner, defeated. But this lasts only for a time, which God may extend as He pleases to expose people to a trial. Ultimately the law God has set in operation, to allow the heavens and the earth to remain and His message to flourish, is bound to run its course.

Those who believe in God entertain no doubt that His promise will come true, or that the truth enjoys prime position in the structure of the universe and its system. They are also certain that victory will eventually belong to the truth. Hence, if God tests them by allowing falsehood a temporary triumph, they realize that this is merely a test God puts them through so as to eradicate their weakness or give them what they lack. He wants them to be fit to receive the victorious truth, and to make them the tool by which He accomplishes His purpose. Thus, He lets them go through the test, to equip them properly for their role. If they hasten to remedy their weakness and redress their drawbacks, God will shorten their period of test and accomplish through them whatever He wishes. The ultimate result is a foregone conclusion: “We hurl the truth against falsehood, and it crushes the latter, and behold, it withers away.” God accomplishes what He wills.

Thus the Qur’ān puts this fundamental fact before the unbelievers who are quick to hurl their false accusations at the Qur’ān and the Prophet (peace be upon him). They describe the Qur’ān as sorcery, poetry or mere fabrication, when it is the truth that smashes their falsehood and causes it to wither away. This is followed by a warning against the eventual outcome of their accusations: “But woe to you for all your false claims.”

2. Linguistic Analysis

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.


Frequency of Root words in this Ayat used in this Surah *


3. Surah Overview

4. Miscellaneous Information

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.

5. Connected/Related Ayat

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.

6. Frequency of the word

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.

7. Period of Revelation

[ edit ]

According to  Ibn Attiyah and Qurtubi there is consensus on this Surah being a Makki Surah -

"Both the subject matter and the style of the Surah indicate that it was sent down in the third stage of the life of the Prophet at Makkah" [Ref: Mawdudi]

8. Reasons for Revelation

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.

9. Relevant Hadith

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.

10. Wiki Forum

Comments in this section are statements made by general users – these are not necessarily explanations of the Ayah – rather a place to share personal thoughts and stories…

11. Tafsir Zone

 

Overview (Verses 18 - 20)

Vanquishing Falsehood
 
It is all a theoretical argument given here in order to establish the basic truth that whatever relates to God is, like Him, ever-present and eternal. Hence, if God wants to enjoy some pastime, such pastime would not relate to anything that is created such as the heavens, the earth or anything in between. All these are new, in the sense that they are created at a certain point in time. What relates to God remains with Him, eternally, so as to fit in with His Majesty.
 
But the law that operates for all time is that there is no such thing as a pastime in respect of God. There are only seriousness and truth.
 
Thus, intrinsic truth will triumph over incidental falsehood: “Nay, but We hurl the truth against falsehood, and it crushes the latter, and behold, it withers away. But woe to you for all your false claims.” (Verse 18)
 
The Arabic particle bal, rendered here as ‘nay’, signifies turning away from whatever is at hand. Here it indicates putting aside this point about having a pastime to turn to a more serious point about the real world and the laws operating in it which ensure that falsehood is vanquished and the truth triumphant. The Qur’ānic verse paints this in a vivid picture, showing the truth as a missile hurled by God at falsehood, breaking its head and so utterly destroying it.
 
Such is the normal state of affairs: the truth is fundamental to the nature of the universe, deeply permeating its structure. Falsehood, on the other hand, is alien to it, lacking roots and power. God brands it as false and hurls the truth at it. When anything receives such a strike by God, it is bound to wither away and disappear.
 
People may sometimes feel that practical life goes on in a different direction to that stated by God, who knows all. This is particularly so when falsehood appears to be strong and overpowering, while the truth appears of small stature, shrinking in a corner, defeated. But this lasts only for a time, which God may extend as He pleases to expose people to a trial. Ultimately the law God has set in operation, to allow the heavens and the earth to remain and His message to flourish, is bound to run its course.
 
Those who believe in God entertain no doubt that His promise will come true, or that the truth enjoys prime position in the structure of the universe and its system. They are also certain that victory will eventually belong to the truth. Hence, if God tests them by allowing falsehood a temporary triumph, they realize that this is merely a test God puts them through so as to eradicate their weakness or give them what they lack. He wants them to be fit to receive the victorious truth, and to make them the tool by which He accomplishes His purpose. Thus, He lets them go through the test, to equip them properly for their role. If they hasten to remedy their weakness and redress their drawbacks, God will shorten their period of test and accomplish through them whatever He wishes. The ultimate result is a foregone conclusion: “We hurl the truth against falsehood, and it crushes the latter, and behold, it withers away.” (Verse 18) God accomplishes what He wills.
 
Thus the Qur’ān puts this fundamental fact before the unbelievers who are quick to hurl their false accusations at the Qur’ān and the Prophet (peace be upon him). They describe the Qur’ān as sorcery, poetry or mere fabrication, when it is the truth that smashes their falsehood and causes it to wither away. This is followed by a warning against the eventual outcome of their accusations: “But woe to you for all your false claims.” (Verse 18)
 
The sūrah goes on to show them a model of obedience to God and worshipping Him, contrasted with their rejection and turning away. The model shows creatures that are closer to God than them, yet they continue to worship Him, obeying His every order without fail: “To Him belong all those who are in the heavens and on earth. Those that are with Him are never too proud to worship Him and never grow weary of that. They extol His limitless glory by night and day, tirelessly.” (Verses 19-20)
 

‘Those who are in the heavens and on earth’ are known only to God who knows everything about them. Human knowledge is certain only of human existence, while believers are certain also of the existence of the angels and the jinn because both are mentioned in the Qur’ān. But we know of them only what God, their Creator, has told us. There may be other intelligent creatures on other planets, with forms and natures that are suited to those planets. But the knowledge of all this rests only with God.
 
Therefore when we read in the Qur’ān, “To Him belong all those who are in the heavens and on earth,” we know only of these whom we know, and we acknowledge that the Creator of the heavens and earth knows everyone else.
 
The phrase, those that are with Him,’ appears initially to refer to the angels, but we do not wish to attach particular meaning to this phrase, which is very general in its import, referring to the angels and other creatures. The expression here appears to mean those who are closer to God. When it applies to God, the phrase, ‘with Him’, does not signify a place or a description. The sūrah makes it clear that “those that are with Him are never too proud to worship Him”, whilst the unbelievers demonstrate their arrogance by refusing to do so. Nor do they ‘grow weary of’ offering worship to Him. Indeed their lives are a continuous act of worship, as they ceaselessly glorify God.
 
Human beings are able to make their whole lives a continuous act of worship, without having to dedicate every minute to worship rituals and the glorification of God’s name, as the angels do. Islam considers every move and every breath an act of worship if it is dedicated for God’s sake, even when it involves partaking of the pleasures of this world.
 


12. External Links

[ edit ]
The data for this section is awaiting to be be uploaded. Be the first to contribute.