Surah al-Qasas (The Stories) 28 : 86
Translations
Pickthall
Yusuf Ali
Qur'an Dictionary
Click word/image to view Qur'an Dictionary | ||
---|---|---|
Word | Arabic word | |
(28:86:1) |
||
(28:86:2) kunta you were |
||
(28:86:3) tarjū expecting |
||
(28:86:4) |
||
(28:86:5) yul'qā would be sent down |
||
(28:86:6) ilayka to you |
||
(28:86:7) l-kitābu the Book |
||
(28:86:8) illā except |
||
(28:86:9) raḥmatan (as) a mercy |
||
(28:86:10) |
||
(28:86:11) rabbika your Lord |
||
(28:86:12) |
||
(28:86:13) takūnanna be |
||
(28:86:14) ẓahīran an assistant |
||
(28:86:15) lil'kāfirīna to the disbelievers |
Explanatory Note
That He had assigned the Qur’ān to you and made it binding on you was an act of mercy and grace. It could not have occurred to you at any time that you would be the person chosen to receive this trust. It is, indeed, a noble position to which you could not have aspired before it was granted to you: “You could never hope that this Book would be conferred on you. But it came by your Lord’s grace.”
This confirms that the Prophet had no aspirations to be entrusted with God’s message. He was chosen by God who creates and chooses as He pleases. To be a messenger of God is too high a position for any one to hanker after, unless God chooses that person and gives him the necessary preparations. It is an aspect of grace given to the Prophet and made available to all humanity which is addressed by this message. It is grace that is granted to the chosen few, not to any aspirant. Many of the Arabs and Jews living nearby were longing for the last promised message to be given before the end of time. But God, who knows best to whom to assign His message, chose for it someone who never aspired to it. He knew that he was well prepared to receive its unfailing goodness.
His Lord bids him then not to lend support to the unbelievers. He warns him of allowing the unbelievers or anyone else to turn him away from God’s revelations. He sets the pure faith based on God’s absolute oneness against idolatry and idolaters. This is the last word in the sūrah separating the way God’s Messenger follows from that of the unbelievers. It clearly marks out the way for the Prophet’s followers, which remains the true way until the Day of Judgement. It is the final word given at the time the Prophet was immigrating for God’s sake, his journey separating two clearly distinct periods of history.
“Hence, lend no support to the unbelievers.” There can never be any mutual support or cooperation between believers and unbelievers when their two ways and codes are so widely different. One group is God’s party and the other Satan’s party. On what could they cooperate?
3. Surah Overview
According to Ibn Abbas (a great companion of the Prophet) the Surah 26: ash-Shu’ara’ (The Poets), Surah 27: an-Naml (The Ants) and Surah 28: al-Qasas (The Story) were sent down one after the other. The language, the style and the theme also show that the period of the revelation of these three Surahs is nearly the same. Another reason for their close resemblance is that the different parts of the story of Prophet Moses are mentioned in these Surahs together to make up a complete story.
10. Wiki Forum
11. Tafsir Zone
|
Ibn Kathir (English)
Sayyid Qutb
Sha'rawi
Al Jalalain
Mawdudi
الطبري - جامع البيان
ابن كثير - تفسير القرآن العظيم
القرطبي - الجامع لأحكام
البغوي - معالم التنزيل
ابن أبي حاتم الرازي - تفسير القرآن
ابن عاشور - التحرير والتنوير
ابن القيم - تفسير ابن قيّم
السيوطي - الدر المنثور
الشنقيطي - أضواء البيان
ابن الجوزي - زاد المسير
الآلوسي - روح المعاني
ابن عطية - المحرر الوجيز
الرازي - مفاتيح الغيب
أبو السعود - إرشاد العقل السليم
الزمخشري - الكشاف
البقاعي - نظم الدرر
الهداية إلى بلوغ النهاية — مكي ابن أبي طالب
القاسمي - محاسن التأويل
الماوردي - النكت والعيون
السعدي - تيسير الكريم الرحمن
عبد الرحمن الثعالبي - الجواهر الحسان
السمرقندي - بحر العلوم
أبو إسحاق الثعلبي - الكشف والبيان
الشوكاني - فتح القدير
النيسابوري - التفسير البسيط
أبو حيان - البحر المحيط
البيضاوي - أنوار التنزيل
النسفي - مدارك التنزيل
ابن جُزَيّ - التسهيل لعلوم التنزيل
علي الواحدي النيسابوري - الوجيز
السيوطي - تفسير الجلالين
المختصر في التفسير — مركز تفسير
|
|